神谷家的汐月喵

翻译后记

至此,所以我放弃了音乐木盒子中的信件全部翻译完成。翻译不是按日期翻的,而是按照木盒子中信件叠放的顺序开始的,可在合集中查看。接下来想随便写些翻译感想。

一开始翻译这个真的是心血来潮,一时兴起就建了个Lofter号准备开工。开始翻了之后发现,真的太难了(还不是因为你水平不够),信件中的许多音乐家的名字也好,地名也好,都是我完全没有了解过的,只能一边查资料一边翻译。虽然也不是第一次做翻译了,但翻译这种纯文字信件什么的真的可以算是第一次(之前纯文字也就翻译过一首歌歌词),对于我这种日语一般,中文水平也不怎么样的人来说,纯文字翻译真的难,它不像字幕翻译一样,可以听到声音去判断语气情境,纯文字翻译真的就是只有翻译稿上的文字供大家想象了。翻译的时候我最常想的就是,凭我的中文水平,真的能把拿不拿、Amy想要传达的好好表达出来吗?我看信的时候真的有被拿不拿感动到,拿不拿真的太会了,个人真的真的非常喜欢这些信件。然后我会想大家看到我这些不成熟的翻译稿又会是什么样的心情呢?其实信件中有部分句子我真的不知道该怎么翻才好,虽然能意会到拿不拿想表达的,但用中文表达出来我就是不会,希望至少最后翻出来的不要有错误就好了。

就写这么多吧,差不多历时两个月(实际上其实没那么长,每封信件差不多一个上午就搞定了,只是中间搁置了一段时间),终于把所有信件翻译完成,夜鹿二专「艾尔玛」马上就要发售了,没买的别犹豫了赶紧下手啊,还有艾尔玛的日记账送啊,不想拥有吗?(你走),艾尔玛日记的翻译也不知道到时候会不会做,毕竟真的水平有限啊,随缘吧。

最后祝夜鹿二专大卖,拿不拿是神,以上,谢谢看我说了这么多废话的你。


  • 1/29更新

    艾尔玛的日记本目前没有翻译打算,毕竟发售不久,之前翻译这些信的时候没有考虑到这个问题,各位想看的话就买专辑吧,绝对不亏!!!


评论(3)
热度(17)

心血来潮随便翻翻,水平有限,尽力而为,感谢体谅与喜欢。

© 神谷家的汐月喵 | Powered by LOFTER